Whisky Brennerei Namen erklärt

Diese zweisprachige Liste zeigt die Herkunft und Bedeutung der Namen verschiedener Whisky-Brennereien.
Diese Übersicht wurde von Peter Wilms, Hückelhoven-Brachelen, inspiriert und basiert auf dessen Quellenmaterial. Vielen Dank für die wertvolle Recherche und die Idee zu diesem Projekt.
| Name | Bedeutung | Meaning (English) |
|---|---|---|
| Ardmore | Àird Mhòr - große Anhöhe | Àird Mhòr - large hill |
| Ardnamurchan | Àird nam Murchan - "Der Hügel in der großen See" (Halbinsel in den westlichen Highlands) | Àird nam Murchan - "The hill in the great sea" (peninsula in the western Highlands) |
| Armorik | alte Bezeichnung für die Bretagne | old name for Brittany |
| Auchentoshan | Ecke des Feldes | corner of the field |
| Auchnagie | Achadh na Gaoi dhe - Der Wind über den Feldern | Achadh na Gaoi dhe – wind over the fields |
| Auchroisk | Furt durch den roten Strom | ford across the red stream |
| Aultmore | An t-Allt Mòr - großer Strom | An t-Allt Mòr – great stream |
| Aureum | lat. aus Gold | Latin: of gold |
| Bad Dürkheimer Whisky | Ortschaft Bad Dürckheim, Gründer: Gerlach & Papst | Village Bad Dürckheim, Founders Gerlach & Papst |
| Bain's Cape Mountain | nach der Bain's Kloof Passstraße | named after Bain's Kloof mountain pass |
| Balblair | Farm in der Ebene | farm in the plain |
| Balmenach | Siedlung, Farm in der Mitte | settlement or farm in the middle |
| Banff | wahrscheinlich ein poetischer Name für Irland | likely a poetic name for Ireland |
| Ben Nevis | am Fuße des 1344 m hohen Ben Nevis | at the foot of Ben Nevis (1,344 m) |
| BenRiach | grauer, trister Berg | grey, desolate hill |
| Benrinnes 1997 | am Fuße des 840 m hohen Ben Rinnes | at the foot of Ben Rinnes (840 m) |
| Benromach | zotteliger, struppiger Berg | shaggy, scrubby hill |
| Bladnoch | Ortsname; blumiger Platz | place name; flowery place |
| Blair Athol | Ebene von Atholl (Neu-Irland) | plain of Atholl (New Ireland) |
| Bosch | Inh. Andreas Bosch | owner: Andreas Bosch |
| Bowmore | großes Riff | large reef |
| Braes of Glenlivet (1973-1995) Braeval (seit 1995) | Hang am Tal des Livet | slope in the valley of the Livet |
| Brigantia | lat. Bodensee | Latin for Lake Constance |
| Brora | Brücke über den Fluss | bridge over the river |
| Bruichladdich | Brudhach a Chladdaich - Abhang zur Küste | Brudhach a Chladdaich – slope to the coast |
| Bunnahabhain | Ursprung des Flusses | source of the river |
| Bushmills | Ortsname | place name |
| Caledonian | geographischer Begriff für Schottland | geographical term for Scotland |
| Cambus | camas - Hafen | camas – harbor |
| Cameronbridge | Cameron Bridge - Ortschaft bei Windygates | Cameron Bridge – village near Windygates |
| Caol Ila | Islay-Sund | Sound of Islay |
| Caperdonich | geheime Quelle | secret spring |
| Cardhu (früher: Cardow) | Schwarzer Fels (Ortsname) | black rock (place name) |
| Carsebridge | Kerse Bridge = Brücke über den Fluss Carron | Kerse Bridge – bridge over the River Carron |
| Clynelish | zum Meer geneigter Garten | garden sloping to the sea |
| Coleburn | Biegung des Baches | bend in the stream |
| Convalmore 1975 | Conval mór - Hügel bei Dufftown | Conval Mòr – hill near Dufftown |
| Cragganmore | am Fuße des Craggan More Hill | at the foot of Craggan More hill |
| Craigellachie | Ortsname; felsiger Berg | place name; rocky hill |
| Crown Royal | Staatsbesuch des britischen Königs-paares King George VI. und Queen Elizabeth in Kanada im Jahre 1939 | royal visit by King George VI and Queen Elizabeth to Canada (1939) |
| Daftmill | verrückte Mühle | crazy mill |
| Dailuaine | lange grüne Wiese | long green meadow |
| Dallas Dhu | schwarze Weide | black pasture |
| Dalmunach | See im River Spey | pool in the River Spey |
| Dalwhinnie | Dail-coinneeamh - Treffpunkt der alten Viehtreiber | Dail-coinneeamh – meeting place of old cattle drovers |
| Deanston | Fort am Hügel | fort on the hill |
| Dufftown | Stadt in der Region Speyside | town in the Speyside region |
| Dumbarton | Ortsname | place name |
| Eden Mill | Mühle am Fluss Eden | mill by the River Eden |
| Edradour | "Eadar Dhà Dhobhar" - Zwischen zwei Flüssen | "Eadar Dhà Dhobhar" – between two rivers |
| Elijah Craig | baptistischer Priester und Lehrer (1743-1808); gilt als der Erfinder des Bourbon Whiskeys | Baptist minister and teacher (1743–1808); bourbon pioneer |
| Fettercairn | Fothair Chàrdain - Fuß des Steinmonuments Ortschaft bei Laurencekirk | Fothair Chàrdain – foot of the stone monument (place name) |
| Garnheath | Getreide, das auf der Heide wächst | grain growing on the heath |
| Gerston | nach der Gerston Farm in der Nähe von Halkirk | named after Gerston Farm near Halkirk |
| Gilavar | warmer Wind aus dem Süden Bakus | warm wind from the south (Bakus) |
| Girvan | Ortsname | place name |
| Glen Albyn | helles Tal | bright valley |
| Glen Breton | Cape Breton Island, Kanada | Cape Breton Island, Canada |
| Glen Elgin | Tal von Elgin | valley of Elgin |
| Glen Garioch | Garbh iochd - raues Tal; Verwaltungsbezirk von Aberdeenshire | Garbh iochd – rough valley; in the region of Garioch |
| Glen Grant | Tal der Familie Grant | valley of the Grant family |
| Glen Gyle | gabelförmiges Tal | fork-shaped valley |
| Glen Keith | Stadt im Verwaltungsbezirk Moray | town in the administrative district of Moray |
| Glen Kella | Tal der Kella Mühlen | valley of the Kella mills |
| Glen Mhor | gleann mhor - großes Tal | gleann mòr – great valley |
| Glen Moray | Tal der Siedlung am See | valley of the settlement by the lake |
| Glen Ord | Tal des runden Hügels | valley of the rounded hill |
| Glen Scotia | schottisches Tal | Scottish valley |
| Glen Spey - Glenlivet | Tal des Flusses Spey | valley of the River Spey |
| Glen Turner | Phantasiebezeichnung | fantasy name |
| Glenallachie | Tal des steinigen Platzes | valley of the stony place |
| Glenburgie | Tal der Burg | valley of the castle |
| Glenburn | Tal des Flusses | valley of the river |
| Glencadam | Tal der wilden Gans | valley of the wild goose |
| Glendullan | Tal des River Dullan | valley of the River Dullan |
| Glenesk | Benannt nach dem Fluss Esk in Schottland, nahe Montrose. | named after the River Esk near Montrose, Scotland |
| Glenfarclas | Tal des grünen Grases | valley of the green grass |
| Glenfiddich | Gleann Fhiodhaich - Hirschtal | Gleann Fhiodhaich – valley of the deer |
| Glenglassaugh | Name des Quellflusses | name of the spring river |
| Glengoyne | Glen guin - Tal der Wildgänse | Glen guin – valley of the wild geese |
| Glengyle | gabelförmiges Tal | fork-shaped valley |
| Glenkinchie | Tal der Familie Quincey | valley of the Quincey family |
| Glenlochy | Tal des Flusses Lochy | valley of the River Lochy |
| Glenlossie | Tal des Flusses Lossie | valley of the River Lossie |
| Glenmorangie | Tal des großen Friedens | valley of great tranquility |
| Glentauchers | Tal des Windes | valley of the wind |
| Glenturret | Gleann Turret - Tal des Turret River | Gleann Turret – valley of the Turret River |
| Glenugie | geschützte Talsenke | sheltered valley hollow |
| Glenury Royal | königliches Tal der Eiben | royal valley of the yews |
| Goldlys | die Leie (franz. Lys) wird im Volksmund 'Goldener Fluss' genannt | the Lys river is called 'Golden Lys' in local dialect |
| Guglhof | Historischer Hof in Hallein, Salzburg; älteste Brennerei der Region. | historic estate in Hallein, Salzburg; oldest distillery in Austria |
| Haig | Firmengründer: John Haig | company founder: John Haig |
| Hammerhead | nach dem Eisenhammer der örtlichen Getreidemühle | named after the hammer mill of the local grain mill |
| Heaven's Door | Anspielung auf Bob Dylans Song 'Knockin' on Heaven's Door'. | reference to Bob Dylan's song 'Knockin' on Heaven's Door' |
| Henry McKenna | Firmengründer | company founder |
| Highgrove | Royal Warrant of HRH The Prince of Wales | Royal Warrant of HRH The Prince of Wales |
| Highland Park | High Park ist ein Ortsteil von Kirkwall | High Park – a district of Kirkwall |
| Imperial | die Kaiserliche | the imperial one |
| Inchgower | Insel der Ziegen | island of the goats |
| Invergordon | Stadt in den nördlichen Highlands | town in the northern Highlands |
| Inverleven | Mündung des Flusses Leven (aus dem Schottisch-Gälischen). | mouth of the River Leven (from Scottish Gaelic) |
| J.B.A. Whisky | Japan Bartenders Association | Japan Bartenders Association |
| Jack Daniel's | nach dem Gründer Jasper "Jack" Newton Daniel | named after founder Jasper 'Jack' Newton Daniel |
| Jericho / Bennachie Distillery | Jericho: Biblischer Name; Bennachie: Hügel in Aberdeenshire, Schottland. | Jericho: biblical name; Bennachie: hill in Aberdeenshire, Scotland |
| Jim Beam | nach dem Gründer Jacob Beam, d.i. Johannes Jakob Böhm, Sohn deutscher Einwanderer | named after founder Jacob Beam (Johannes Jakob Böhm) |
| Kavalan | ursprüngliche Bevölkerung der Gegend um Yilan | indigenous people of the Yilan region |
| Kilbeggan | Ortsname | place name |
| Kilchoman | Ortsname | place name |
| Kingsbarns | Ortsname | place name |
| Kinzig Brennerei | Familienname | family name |
| Knockando | "Cnoc-an-dubh" - Kleiner, schwarzer Hügel | "Cnoc-an-dubh" – small black hill |
| Knockdhu | "Cnoc Dubh" - schwarzes Hügelchen | "Cnoc Dubh" – little black hill |
| Knockeen Hills | Landschaft in Südirland | landscape in southern Ireland |
| Lagavulin | die Mulde, in der die Mühle steht | the hollow where the mill is |
| Lambertus | nach einem der Gründer der Brennerei Lambert Radermacher | named after one of the distillery's founders, Lambert R. |
| Langatun | keltischer Name der Stadt Langenthal | Celtic name for the town of Langenthal |
| Laphroaig | Senke an einer breiten Bucht | hollow by a broad bay |
| Linkwood | Burn of Linkwood - Bach neben der Distillerie | Burn of Linkwood – stream next to the distillery |
| Littlemill 1990 | Getreidemühle bei Bowling | grain mill near Bowling |
| Loch Lomond | größter See Schottlands | largest lake in Scotland |
| Lochside | Seenplatte | lake district |
| Longmorn | entweder: Lhan-Morgan - Morgankapelle oder: Lanmarnoch - Kirche von St. Marnoch | either: Lhan-Morgan – Morgan's chapel or: Lann M’Eàrnain – church of Saint Mearnan |
| Lossit | Gehöft bei Ballygrant | homestead near Ballygrant |
| Lost Distillery | Bezieht sich auf wiederbelebte, historische schottische Brennereien. | refers to revived, historic Scottish distilleries |
| Macduff | Ortsname | place name |
| Mackmyra | Ortsname | place name |
| Maker's Mark | 'Zeichen des Handwerkers'; betont handwerkliche Herstellung. | 'maker's mark'; emphasizes artisanal production |
| Mannochmore | großer Mönch | large monk |
| Midleton Ortschaft im County Cork | Benannt nach der Stadt Midleton in County Cork, Irland. | named after the town of Midleton in County Cork, Ireland |
| Millburn | Mill Burn = Fluss bei Inverness | Mill Burn – stream near Inverness |
| Millstone | Mühlenstein | millstone |
| Miltonduff | Duffs Mühle - Ortsname | Duff's mill – place name |
| Mortlach | großer, grüner Hügel oder: schüsselförmiges Tal | large green hill or bowl-shaped valley |
| Mößlein | Familienname, traditionsreiche Brennerei in Franken. | family name; traditional distillery in Franconia |
| North British | Zusammenschluss von Blendern | merger of blenders |
| North of Scotland | auch: Strathmore | also known as Strathmore |
| North Port / Brechin | Hafen am River South Esk in der Ortschaft Brechin | harbor on the River South Esk in the town of Brechin |
| Oban | Kleine Bucht - Ortsname | small bay (place name) |
| Old Pulteney | Stadtteil von Wick | district of Wick |
| Paul John | Benannt nach dem Gründer Paul P. John von John Distilleries. | named after the founder Paul P. John of John Distilleries |
| Penderyn | Ortsname | place name |
| Pfanner | Familienname; abgeleitet von 'Pfanne', ein altes Handwerk. | family name; derived from 'pan', an old distilling craft |
| Pittyvaich | Farm mit Kuhstall | farm with cowshed |
| Port Dundas | Stadtteil von Glasgow | district of Glasgow |
| Port Ellen | Hafenstadt auf Islay | harbor town on Islay |
| Preussischer Whisky | Bezieht sich auf die preußische Region und deren Traditionen. | refers to the Prussian region and its traditions |
| Racke Rauchzart | nach dem Gründer Harro Moller-Racke | named after founder Harro Moller-Racke |
| Redbreast | Rotkehlchen | robin |
| Rosebank | Rosenufer | rose bank |
| Rowan's Creek | nach John Rowan benannter Bach | stream named after John Rowan |
| Royal Brackla | Platz der gefällten Bäume | place of the felled trees |
| Royal Lochnagar | nach dem Berg Lochnagar (1155m) | named after the mountain Lochnagar (1,155 m) |
| Säntis Malt | nach dem Berg Säntis (2502m) im Alpstein, Ostschweiz | named after Mount Säntis (2,502 m) in the Alpstein, eastern Switzerland |
| Scapa | nach der Bucht "Scapa Flow" | named after the bay 'Scapa Flow' |
| Senft | Herbert Senft, Firmengründer | Herbert Senft, company founder |
| Sikkim | Ortsname | place name |
| Slyrs | am Schliersee | by Lake Schliersee |
| Smokehead | starker Rauch- und Torfgeschmack | intense smoke and peat character |
| Speyburn | Weißdorn-Bach | hawthorn stream |
| Springbank | nach dem Bett eines unterirdischen Baches in der Nähe der Brennerei | named after the bed of an underground stream in Campbeltown |
| St. George's Distillery | nach dem Heiligen Georg, Schutzheiliger der Kreuzritter | named after Saint George, patron saint of England |
| St. Kilian | Benannt nach dem irischen Missionar St. Kilian, tätig in Würzburg. | named after the Irish missionary St. Kilian, active in Franconia |
| St. Magdalene | früher stand an der Stelle der Brennerei das Krankenhaus St. Magdalene Hospital | former convent on the site of the distillery |
| Strathclyde | Region im Westen Schottlands | region in western Scotland |
| Strathearn | breites Flussbett des River Earn | broad riverbed of the River Earn |
| Stratheden (anderer Name: Auchtermuchty) | Srath Aodainn - Siedlung bei Cupar | Srath Aodainn - Siedlung bei Cupar |
| Strathisla - Glenlivet | breites Tal des Flusses Isla | broad valley of the River Isla |
| Strathmill | Mühle im breiten Tal | mill in the broad valley |
| Talisker | nach dem Anwesen "Talisker House" | named after the Talisker House estate |
| Tamdhu | dunkler Busch | dark bush |
| Tamnavulin | Mühle auf dem Hügel | mill on the hill |
| Teaninich | Haus am Moor | house on the moor |
| The Balvenie | nach der Burg Balvenie Castle | named after Balvenie Castle |
| The Clydeside Distillery | ehemaliges Pumpwerk im Trockendock von Glasgow | former pump house in Glasgow’s dry dock |
| The Dalmore | dail mòr - großes Feld | dail mòr – great field |
| The Famous Grouse | Moorschneehuhn | red grouse |
| The Glen Els | Tal des Elsbachs | valley of the Elsbach |
| The GlenDronach | Tal der Brombeersträucher | valley of the brambles |
| The Glenlivet | Gleann Lìobhait - Tal des River Livet | Gleann Lìobhait – valley of the River Livet |
| The Glenrothes | Gleann Rathais - Ortsname | Gleann Rathais – place name |
| The Macallan | zusammengesetzt aus: Magh - fruchtbares Land und Ellan - St. Fillan (irischer Mönch) | derived from: Magh – fertile land and Ellan – St. Fillan |
| The Six Isles | Blend von 6 schottischen Inseln | blend from six Scottish islands |
| The Speyside | Gegend um den Fluss Spey | region around the River Spey |
| The Teeling Whiskey | Familienname | family name |
| The Westfalian | Bezieht sich auf die Region Westfalen in Deutschland. | refers to the Westphalia region in Germany |
| The Yamazaki | Bergblüte | mountain blossom |
| Tobermory | Marias Brunnen - Ortsname | Mary's well – place name |
| Tomatin | Tom Aitinn - Dorf am Findhorn | Tom Aitinn – village at the River Findhorn |
| Tomintoul | Tom an t-Sabhail - höchstgelegenes Dorf Schottlands (345m) | Tom an t-Sabhail – highest village in Scotland |
| Torabhaig | altes Bauerngehöft auf Skye | old farmhouse on Skye |
| Tormore | torr mor - hoher Hügel | torr mòr – high hill |
| Towiemore | Ortsname | place name |
| Tullamore Dew | Tulach Mhór - Großer Hügel | Tulach Mhór – great hill |
| Tullibardine | Hügel von Bardine | hill of Bardine |
| White Horse | Benannt nach dem White Horse Cellar Pub in Edinburgh, Schottland. | named after the White Horse Cellar Pub in Edinburgh |
| Wolfburn | nach der Wasserquelle Wolf Burn | named after the water source Wolf Burn |
| Woodford Reserve | Woodford County, benannt nach Brigadier General William Woodford, der an der Seite George Washingtons im amerikanischen Unabhängigkeitskrieg kämpfte | Woodford County, named after Brigadier General William Woodford |
| Yoichi Nikka Whisky | Ortsname | place name |
